“Auld Lang Syne” is a Scottish song. In the English-speaking world, it is traditionally sung to bid farewell to the old year at the stroke of midnight on New Year’s Eve/Hogmanay. By extension, it is also often heard at funerals, graduations, and as a farewell or ending to other occasions; for instance, many branches of the Scouting movement use it to close jamborees and other functions. The text is a Scot language poem written by Robert Burns in 1788 but based on an older Scottish folk song. In 1799, it was set to a traditional pentatonic tune, which has since become standard. “Auld Lang Syne” is listed as numbers 6294 and 13892 in the Roud Folk Song Index.
The poem’s Scots title may be translated into standard English as “old long since” or, less literally, “long long ago”, “days gone by”, “times long past” or “old times”. Consequently, “For auld lang syne”, as it appears in the first line of the chorus, might be loosely translated as “for the sake of old times”. The phrase “Auld Lang Syne” is also used in similar poems by Robert Ayton (1570–1638), Allan Ramsay (1686–1757), and James Watson (1711), as well as older folk songs predating Burns. In modern times, Matthew Fitt uses the phrase “in the days of auld lang syne” as the equivalent of “once upon a time” in his retelling of fairy tales in the Scots language.
Robert Burns sent a copy of the original song to the Scot Musical Museum in 1788 with the remark, “The following song, an old song, of the olden times, and which has never been in print, nor even in manuscript until I took it down from an old man. “Some of the lyrics were indeed “collected” rather than composed by the poet; the ballad “Old Long Syne” printed in 1711 by James Watson shows considerable similarity in the first verse and the chorus to Burns’s later poem, and is almost certainly derived from the same “old song”. It is a fair supposition to attribute the rest of the poem to Burns himself. The song originally had another melody, which can be traced to around 1700 and was deemed “mediocre” by Robert Burns.
The song begins by posing a rhetorical question: Is it right that old times be forgotten? The answer is generally interpreted as a call to remember long-standing friendships. Alternatively, “Should” may be understood to mean “if” (expressing the conditional mood) referring to a possible event or situation. George Thomson’s Select Songs of Scotland was published in 1799 in which the second verse about greeting and toasting was moved to its present position at the end. Most common usage of the song involves only the first verse and the chorus. The last lines of both of these are often sung with the extra words “For the sake of” or “And days of”, rather than Burns’s simpler lines. This makes these lines strictly syllabic, with just one note per syllable.
At Hogmanay in Scotland, it is common practice that everyone joins hands with the person next to them to form a great circle around the dance floor. At the beginning of the last verse (And there’s a hand, my trusty fiere!/and gie’s a hand o’ thine!), everyone crosses their arms across their breast, so that the right hand reaches out to the neighbour on the left and vice versa. When the tune ends, everyone rushes to the middle, while still holding hands. When the circle is re-established, everyone turns under the arms to end up facing outwards with hands still joined. The tradition of singing the song when parting, with crossed hands linked, arose in the mid-19th century among Freemasons and other fraternal organisations.